【※爆笑※】あなたはどう訳す?理解不能なクレイジーすぎる英語8選!

あーる
あなたはどう訳す?
理解不能なクレイジーすぎる英語8選!

英語力

最近の日本においては英語が必須科目になってきていますよね。

しかし、英語というのは一朝一夕で習得できるものではなく、
苦手とする人も多くいるのではないでしょうか。

今回は、ちょっと英語が苦手な部分が出てしまった瞬間をご紹介いたします。

1.

https://twitter.com/Himeyurrrrry/status/813379028207841280

初めてだったらしょうがないかもしれません・・・

次回からはかっこよく「Grande」と言えるようにしましょうw

2.

https://twitter.com/THEEROLL/status/771366939461419008

日本人「この水は飲めます(おいしくないかもしれないけど飲めるよ…)」

欧米人「DELICIOUS WATER(とってもおいしい水だよ!ぜひ飲んで!)」

ちょっとニュアンスが違うかもですねw

3.

<blockquote class=”twitter-tweet” data-lang=”ja”><p lang=”ja” dir=”ltr”>英語のテストで「しばらくお待ち下さい」を「Now Loading」って書いた俺の話はよせ</p>&mdash; 膣 (@Mr_don9ri) <a href=”https://twitter.com/Mr_don9ri/status/291913025873670144?ref_src=twsrc%5Etfw”>2013年1月17日</a></blockquote> <script async src=”https://platform.twitter.com/widgets.js” charset=”utf-8″></script>

彼は明らかにゲームのし過ぎですねw

4.

https://twitter.com/pisiinu/status/560296145826496514

確かに、「お前はどれくらいの価値がある奴なんや?」みたいな意味ですが、

これは直訳すぎですよね?

お店のレジで「なんぼのもんじゃい!」って言われたら店員も困惑しちゃいますw

5.

https://twitter.com/Phase0329/status/27856787572

正しくは、

「ティーンエイジャー」=十代[13歳から19歳]の若者[少年少女]

ですよ。

6.

https://twitter.com/doropito/status/578125180779675648

『超』も訳してあげて!!w

正しくは、

『Ultra-Rapid』

だそうです。

7.

https://twitter.com/ilillilillilill/status/517278291778994176

「禁じ得ない」が名詞として扱われちゃっていますねw

Google先生の日々の成長には驚かされてばかりですが、
たまに見せる和訳ミスには笑ってしまいますね。

8.

https://twitter.com/evitaron/status/914058960176427013

これを見た時、
「俺って部屋だったのか!?」
ってなるわけないですよねw

ネットの王子さま

あーる
自分も先日スタ●バでサイズがよく分からなかったので定員に説明してもらい、1番小さいと思ったサイズを注文したところ1番大きいのが出てきましたね、
はい
きゃのん

とても美味しい水!

分からないでは無いですけど(-。-;)

違いますな(^o^;)

√あるふぁ
超は英語人にも通じる。のか
もりえってぃ
ちょwwww麦茶噴いたwww
次はこっちを読もう!

↓LINEでいいねしてね(゚∀゚)

記事を送る卍

フォローする